雅安对外宣传翻译中心成立 让雅安故事“走出去、传得远、扎得深”
□ 转载自《雅安日报》市融媒体中心 田匡牮 张语宸
“Bon Bon Chicken”,还是“Stick Chicken”?向外国朋友推荐雅安美食棒棒鸡,到底该如何翻译?这一困扰今后将有“官方标准”。
1月28日,雅安市融媒体中心(雅安国际传播中心)与雅安职业技术学院(以下简称:雅职院)在雅职院经开区校区签约,共同成立雅安对外宣传翻译中心。
近年来,雅安在科技、教育、文旅等领域对外交流日益活跃,已与6个国家8个城市建立友好关系,多次参与法兰克福中国日、国际茶日等国际文化交流,并与多个国家多类机构建立联络机制。通过常态化举办“China Travel之雅安假日”等活动,持续吸引驻华使节与国际代表到访雅安。成立雅安对外宣传翻译中心,正是为了更好回应国际关注,向世界展示真实、立体、全面的雅安。
成立仪式上,双方签署合作协议,今后将在资源共享、优势互补基础上协同发展,围绕对外传播热点与难点联合开展研究,探索符合雅安实际的国际传播新路径。
截至2025年12月,雅安市融媒体中心(雅安国际传播中心)累计对外发布产品2000余条,传播量超7000万,覆盖200多个国家和地区。雅安对外宣传翻译中心将依托雅安市融媒体中心(雅安国际传播中心)融媒体技术体系与国际传播矩阵,将优质翻译成果转化为多语种、多形态的新媒体产品,通过短视频、图文专题、互动直播等海外受众喜闻乐见的形式,推动雅安故事“走出去、传得远、扎得深”。
同时,雅安对外宣传翻译中心将深入挖掘阐释雅安大熊猫文化、茶文化、红色文化、生态文化等独特资源,策划一批承载雅安特色、具备国际气质的外宣项目与文化产品,着力提升“天府之肺·熊猫雅安”的国际辨识度与美誉度。
合作的底气,源于本地扎实的国际化教育实践。雅职院近年来引入澳大利亚TAFE护理课程体系,与新加坡管理学院合作开发《药学英语》双语教材,学生国际认证通过率达92%;2024年,与马来西亚思特雅大学共建“中马护理联合实验室”,开展跨境远程教学,惠及学生超500人。雅职院曾组织学生参与“街子古镇双语菜单快闪行动”,40分钟内完成30道川菜名营销翻译,如将“棒棒鸡”译为“Bon Bon Chicken”,商户采纳率达100%。2025年,雅职院承办四川省职业教育国际交流论坛,发布《川菜文化英文翻译指南》,填补了行业空白。
双方联合成立雅安对外宣传翻译中心后,将组建由高校教师、媒体骨干、行业专家构成的翻译团队,围绕雅安历史文化、风土人情、特色语言乃至方言词汇提供专业翻译。未来,“桥头堡抄手”“坛坛肉”“臭豆腐”“土耳苕”“摆龙门阵”等特色词汇也将逐步形成翻译参照。
“雅安对外宣传翻译中心的成立,是雅安深入贯彻落实国家对外开放战略的具体实践,也是提升城市国际影响力的重要举措。”市委常委、宣传部部长聂颖表示,“它不只是一个语言转换平台,更是雅安文化、故事、声音走向世界的窗口。”
那么,棒棒鸡究竟如何翻译?雅安对外宣传翻译中心成员、雅安职业技术学院继续教育与国际交流处副处长文艺介绍:“棒棒鸡的翻译需考虑目标受众文化背景。若对方熟悉中国饮食文化,可直接音译为‘Bang Bang Chicken’;若需强调菜品制作特色,则可译为‘Bon Bon Chicken’,模拟厨具敲击声响。”
文艺表示,雅安对外宣传翻译中心将以专业精准的翻译,结合多渠道、多形态的传播方式,“让雅安的声音更加响亮,让雅安的故事传遍四海。”


